2013/11/22

Bakea Euskal Herrian (Belokeko topaketa)

BAKEA EUSKAL HERRIAN * BAKEA KANTUZ ETA OTOIZTUZ
2013. AZAROAREN 10EAN BELOKEN

Chanter et  prier pour la Paix au Pays Basque-Abbaye de Belloc 10 novembre 2013

BAKE MINA                                                              
Hitzak: Peio Ospital
Musika: Irlandar herrikoia
Gizadiak maite-mina,                                                  
Izadiak arreta-mina,
Etorkinak herri-mina,
Herri hunek bake-mina.

Laborari ta langile,
Sinestedun ta bilatzaile,
Bidez-bide, kalez-kale,
Izan gaiten bakegile.

Zatiketak etsipena,
Elkarketak itxaropena,
Gorrotoak pairamena,
Bakermenak askapena.

Solasbide, elkarbide,
Maitabide ta askabide,
Zuzenbide, bakebide,
Oro dire zorionbide.



LE MAL DE PAIX

L´humanité est en mal d´amour,
la nature est en mal de soin,
l´immigré a le mal du pays,
ce (notre) pays est en mal de paix.

Paysans et ouvriers,
croyants ou en recherche,
par nos routes et nos rues,
soyons des artisans de paix.

La division génère le découragement,
tandis que l´union est porteuse d´espérance;
la haine engendre la souffrance,
tandis que le pardon est libérateur.

Les voies du dialogue, du rapprochement,
de l´amour, de la libération,
de la justice et de la paix
sont toutes des voies de bonheur.


EZ DA NAHIKOA ZURE BAKEA

Ez da nahikoa zure bakea,
ez da nahikoa nirea.
Ez da nahikoa nire bakea,
ez da nahikoa zurea.
Elkar ditzagun geure bakeok,
banan ditugun bakeak,
elkar ditzagun partidu eta
siglen arteko aleak,
merezi du-ta bake guztiez
bake-ore bat ontzeak,
bake-ore bat ta bake bereko
ogi beretik jateak,

bakeen bakeaz ase ditzagun
bake egarri-goseak.
Bittoriano Gandiaga


Ta paix ne suffit pas
pas plus que la mienne.

Ma paix ne suffit pas
pas plus que la tienne.

Unissons nos paix
nos paix respectives.

Unissons les grains de paix
parsemés entre partis et sigles,

car cela vaut le coup, à partir des différentes paix,
que nous composions une même pâte de paix,

que nous mangions du même pain
fait de la même pâte de paix,

que par la paix des différentes paix
nous assouvissions  notre faim et soif de paix.



EUSKAL SEMEA KRISTOK T.16

Iratzeder (1979) / X. Berterretche, Mikel Erramouspé, Jean Larrieu (1987)
 Le Christ a aimé les enfants basques autant que les autres.
1) Euskal semea, Kristok hiltzeraino zaitu
Bertze jendeak oro bezenbat maitatu.
Noiz behar ote dute guziek onartu
Euskaldun izaitea ez dela bekatu.
 Ne succombe pas au  découragement ou à la haine.
2) Zuhaur ezin izanez ez otoi etsitu,
Ez eta egin herraz tu egileri tu.
Gorrotoak bihotza barnez hiltzen baitu,
Laidoen gatik ere indartsu agertu.
 Dieu notre  Père, donne aux Basques force et foi divines.
3) Jende guzien Aita bai eta gurea,
Euskal semean ikus Kristoren eitea.
Gaur ez dezon herrak hil barnetik barnea,
Emozu goiko indar, goiko sinestea».
 Que l´étoile divine chasse de nous la haine.
4) Jaunaren eguneko goizeko izarra
Noiz gutan ote zaiku argitu beharra?
Harekin baitukegu Kristoren indarra,
Fedeaz, igortzeko bihotzetik herra.
 Que la foi conduise tous les enfants basques au Pays éternel.
5) Gizonetan izarrak, zer fede dirdira!
Ai, horrek sustatuak guziak balira!
Euskal semeak oro, zerurat begira,
Minez min hel ditela betiko Herrira.




SINESTEN DUT BAKEA

Ez ezarria,
bai onartua;
ez behartua,
bai eskainia;
ez agindua,
bai emana;
ez kanpo-obligazioa,
bai barne-erabakia;
nihoiz burutu gabea,
baina betirako eraikia;
ez debekatua,
bai aldarrikatua;
urteroko uztarik gabe,
baina itxaropenez bildutako fruituekin.
Sinesten dut bakea:
ez boterez irabazia,
bai otoitzean, bilatu eta ospatua.

Broze Vuleta, Kroazia.


JE CROIS EN LA PAIX
Non pas imposée mais acceptée;
non pas exigée mais offerte;
non pas ordonnée mais accordée;
qui n´est pas une obligation exterieure
mais une décision intérieure;
jamais aboutie mais construite à jamais;
non pas interdite mais proclamée;
ne portant pas de moisson annuelle
mais  s´ajoutant aux fruits cueillis avec espérance.
Je crois  en la Paix:
non pas conquise par pouvoir
mais recherchée  et célébrée dans la prière.


BIZI  GUZIAN

Hitzak : X.Iratzeder - Musika : P.Solorzano
Seigneur, notre vie durant
 nous poursuivons ta quête.
Bizi guzian gabiltza
Noiz ikus, noiz mintza.
Bizi guzian gabiltza
Noiz Jauna zu goza .
Montagnes et mers
chantent ta puissance et ta beauté.
1/ Mendiek diote
Zuk duzun indarra ,
Itsaso uhainek
Zoin zaren ederra .
Les étoiles révèlent ton éclat, comme le coeur
des parents les battements du coeur.
2/ Izarrek diote
Zuk duzun dirdira ,
Aitamen bihotzek
Bihotzen pilpira .
Les fleurs disent le sourire des anges,
les yeux purs des enfants, la lumière des cieux.
3/ Loreek diote
Goikoen irria,
Haur-begi garbiek
Zeruko argia .
Les chants disent sa joie qui t´habite,
combien tu es le coeur des coeurs.
4/ Kantuek diote
Zu baitan den poza ,
Eta zu zoin zaren
Bihotzen bihotza .


iruzkinik ez:

Argitaratu iruzkina